Mensagens Recentes

Páginas: 1 ... 6 7 [8] 9 10
71
Tradução / Re:Distribuição dos scripts
« Última Mensagem: por Rulv Online Sábado, 05 de Novembro de 2011, 06:04:16 »
Irei revisar a lista.

Pessoal cuidado pois recebi scripts duplicados e com isso perdemos tempo que poderia ser usado trduzindo outros scripts.
72
Tradução / Re:Revisão
« Última Mensagem: por Rulv Online Sábado, 05 de Novembro de 2011, 05:57:26 »
Estou colocando aqui as revisões que o Kuroi me mandou. Comentários em vermelho.

Citação de: Kuroi
Script 776 (Teimoso para "Teimosa")
Corrigido

Script 756 (Foi trocada a palavra "levou" por "tomou") Erro de revisão.
Corrigido

Script 764 ("'De' assassino de Deus..." Faltou a letra "D") Erro de revisão.
Corrigido

Script 756 parte 100 (Trocado "Ela não deveria 'ser' em Nisan...?" por "Ela não deveria ESTAR em Nisan...?) Erro de revisão.
O texto está correto, verificar original em inglês. No contexto Shitan pergunta a Maison se Marguerite não é a grande mãe de Nisan.
Por isso ele diz "Ela não deveria ser em Nisan...?" (...a grande mãe)


Script 756 parte 33 ("Tenho QUE cobrar deles!") Erro de revisão.
Corrigido

Script 764 parte 3 (Trocado "posso dar um tempo?" por "Você tem um tempo?") Erro no script que eu traduzi. Já corrigido.
Corrigido

Script 764 parte 46 (Trocado "tome de volta" por "Mas enfim", como já estava antes.)
Corrigido (verificar, pois esta estranha a tradução)

Script 838 parte 11 ("ESSA garota...<Delay 60> O que trouxe pra casa agora?")
Corrigido

Script 856 parte 31 (Trocado 'Cansado' por CANSADA)
Corrigido

Script 856 parte 8 e 11 (Trocado "Chocado" por "ocupada")
Corrigido  (9 e 11)

Até o presente momento, dia 1/11/2011, esses foram os erros que eu encontrei e recoloquei a lista dos scripts na pasta: "Scripts para repôr" neste mesmo diretório.

Até mais!!
73
Tradução / Revisão
« Última Mensagem: por Rulv Online Sábado, 05 de Novembro de 2011, 05:52:40 »
Coloquem aqui erros que acharem nos textos.
Vocês devem informar:
  • O número do script e número do dialogo
  • Ou a cena e local onde acontece o erro com a foto da tela.
74
Tradução / Re:Nomes modificados
« Última Mensagem: por Rulv Online Sábado, 05 de Novembro de 2011, 05:22:27 »
Ok então para evitar problemas é fácil. Irei lançar duas versões, uma com os nomes originais em inglês e outra com todos os nomes modificados.

Irei fazer a revisão com os nomes modificados. Você pode fazer a revisão com os nomes normais. ok?

att.
75
Tradução / Re:XenoText: nova ferramenta de tradução
« Última Mensagem: por Rulv Online Sábado, 05 de Novembro de 2011, 05:14:15 »
Lacan tenta abrir usando o winzip (o winrar tem problemas para abrir zip com senha), e me avisa se não funcionar.

Kuroi, qual sua configuração? Nos computadores que eu testei, nos mais novos (win7 64bit e 4gb de ram) funcionou normal.
Em um outro mais antigo com winxp deu essas travadas também.

Vou ver se consigo otimizar um pouco o programa, o problema é que tem muita coisa sendo feita quando você digita (atualizar a coloração do texto, atualizar o gráfico, verificar ortografia)

att.
76
Tradução / Re:XenoText: nova ferramenta de tradução
« Última Mensagem: por Gossan Online Sexta, 04 de Novembro de 2011, 14:46:34 »
eu uso o win 7
resoluçao 1280x1024
77
Tradução / Re:Distribuição dos scripts
« Última Mensagem: por Kuroi Online Segunda, 31 de Outubro de 2011, 15:31:28 »
Bom, gente, estou escrevendo essa mensagem para dizer que peguei o Script "Nortune". Só para não ter nenhum problema futuro de sincronismo, OK?

Até mais!!
78
Tradução / Re:XenoText: nova ferramenta de tradução
« Última Mensagem: por Kuroi Online Segunda, 31 de Outubro de 2011, 08:51:46 »
Bom, a minha cópia descompactou normal... O problema foi mesmo na hora de rodar o programa...
Não sei se é porque eu tenho pouca memória RAM na minha máquina, mas o programa está TRAVADASSO!! Eu não consigo escrever uma palavra completa, que ele demora uns 20 SEGUNDOS pra palavra aparecer...
79
Tradução / Re:Nomes modificados
« Última Mensagem: por Kuroi Online Segunda, 31 de Outubro de 2011, 08:48:46 »
Mas você não concorda que se ficar "Shitan" você também não teria uma bela "piadinha" aí, como: A macaca "Chita" do Tarzan? rsrsrsrs
Eu sempre me atenho à pronúncia das palavras, justamente porque a língua japonesa é desse jeito...
Sem contar que mesmo que "Av" seja a ESCRITA correta do 11° mês do calendário Judaico, os americanos TAMBÉM escrevem "AV", porém, pronunciam "Avé", ou seja, para induzir o jogador a entender melhor esse termo, deviria ser colocar em nossa tradução, pelo menos, a palavra "Avé".

E quanto ao nome "Shitan", eu ainda continuo não concordando com esse nome simplesmente pelo fato de que as "piadas" ainda vão continuar, pois pra mim, isso parece um nome de macaco... rsrsrsrs
80
Tradução / Re:Nomes modificados
« Última Mensagem: por Rulv Online Segunda, 31 de Outubro de 2011, 04:56:38 »
Shitan foi trocado por Citan por um motivo bem simples.
Tomamos com exemplo a montadora de carros chinesa chamada "Chana". Recentemente ela resolveu mudar para o nome "Changan" por causa das piadas que eram feitas com a marca, o que não é bom para o marketing da empresa.

Do mesmo jeito aconteceu com o nome do Shitan. Imagine se o nome dele em japones fosse "Merdan Uzuki", soaria estranho em português certo?
Foi exatamente o que aconteceu em inglês, Shitan é muito semelhante a Shit, o que não ficaria legal para o nome de um personagem.

Os outros nomes possuem correspondência com nomes já traduzidos para nosso idioma.
Breidablick ou Breidablique é o palácio de Balder e Nana em Asgard. A casa teria um telhado de prata, suportada por colunas douradas. (Fonte: Wikipedia)

Geburah é a quinta Sephirah, se situa abaixo de Binah. É o julgamento. Representa o desejo de contenção e de questionador de impulsos. Canaliza sua energia por meio de objetivos, com o intuito de superar obstáculos e transformar a própria natureza. (Fonte: Wikipedia)

Páginas: 1 ... 6 7 [8] 9 10